2022年考研英語翻譯備考三步驟.docx
《2022年考研英語翻譯備考三步驟.docx》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2022年考研英語翻譯備考三步驟.docx(6頁珍藏版)》請在匯文網(wǎng)上搜索。
1、 2022年考研英語翻譯備考三步驟考研的學(xué)生面對翻譯,只是初學(xué)者。我經(jīng)常用彈鋼琴和做翻譯來做比擬。我們經(jīng)常有這樣的感受,看到鋼琴家坐在鋼琴前面,雙手如在鍵盤上舞蹈,隨心所欲,想怎么彈就怎么彈。假如在現(xiàn)場的演奏會上,受到感染,即使我們沒有彈過鋼琴,也有一種感覺,自己的雙手也能如此敏捷??墒?,真的如此嗎?要真坐在鋼琴面前,你的手如鐵棍一般僵硬,連一個鍵都敲不好。翻譯也一樣。我們經(jīng)常看到或聽到一些口譯員,在口譯現(xiàn)場,雙語轉(zhuǎn)換,口若懸河,滔滔不絕。而對于一個沒有做過翻譯的學(xué)生來說,做考研翻譯,跟彈鋼琴一樣,連鍵盤都沒有碰過。所以,要解決翻譯問題,或者說要進入考研翻譯的門檻,連門都沒有伸手去摸,何談入門
2、?!兩個誤區(qū)所以,面對考研翻譯,大多數(shù)學(xué)生會有兩個誤區(qū)。誤區(qū)一:太自信。別弄錯了,并不是根本功好的人會“自信”;大多數(shù)考生做翻譯都有一種虛假的“自信念”。詳細表現(xiàn)就是只讀英語句子,不寫漢字,想把英語句子看懂。于是乎,讀完一遍又一遍,心里一次次地想每一個單詞的意思,結(jié)果就是看不懂。這種“自信”是盲目的,是想在大腦中打一個腹稿,就能把句子看懂并翻譯完。怎么可能?一個沒有練習(xí)過翻譯,一個連漢字都沒有下筆寫的初學(xué)者,怎么可能光靠“看”,就能把考研這種長難句給翻譯出來?所以,別“看”翻譯,別試圖想把句子“看明白”。請動手,寫漢字,做!翻譯!誤區(qū)二:太自卑。固然,大多數(shù)人做翻譯也會“太自卑”。假如說“太自
3、信”表現(xiàn)為“不寫漢字,不打草稿,看原句想意思”的話,那么“太自卑”就表現(xiàn)為:滿篇都是不熟悉的單詞,句子意思一點都看不懂,寫一兩個漢字發(fā)覺自己說的完全不是人話。我們需要明白,考研翻譯的文章根本上都篇某一個專業(yè)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)文獻,所以,看不懂抽象的考研翻譯句子,很正常。其次,假如自己寫一兩個漢字就放棄,不多加練習(xí),現(xiàn)在不做,考場上更做不出來。試想,做任何事情,誰一開頭不是傻呵呵的笨蛋?現(xiàn)在寫錯了,多改多練多學(xué),肯定會好起來的。三個步驟翻譯要入門,究竟該怎么做?請看:Television is one of the means by which these feelings are created an
4、d conveyed, and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in recent events in Europe. (2022年46題)這句話明顯是一個考研典型的長難句。假如要看生詞,只有convey這個單詞比擬難,是“傳遞”的意思??墒?“看翻譯”覺得能看懂,“做翻譯”則是另外一回事。先看前半句,Television is one of the means by which these feelings are created and convey
- 1.請仔細閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預(yù)覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都歸您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
10 積分
下載 | 加入VIP,下載共享資源 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 2022 考研 英語翻譯 備考 步驟