2019年6月翻譯資格考試三級英語筆譯實務(wù)真題含答案.pdf
《2019年6月翻譯資格考試三級英語筆譯實務(wù)真題含答案.pdf》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2019年6月翻譯資格考試三級英語筆譯實務(wù)真題含答案.pdf(4頁珍藏版)》請在匯文網(wǎng)上搜索。
1、2019 年 6 月翻譯資格考試三級英語筆譯實務(wù)真題及答案 英譯漢 Both WHOs constitution and the Universal Declaration of Human Right assert that health is a human right, not a privilege for those who can afford it. Over time, that right has made its way into both national and international law. But importantly, the right to healt
2、h is not simply a noble idea on a piece of paper. 世界衛(wèi)生組織組織法與世界人權(quán)宣言(Universal Declaration of Human Right)均強(qiáng)調(diào)健康是一項人權(quán),而不是那些有經(jīng)濟(jì)實力者享有的特權(quán)。隨著時間的推移,健康權(quán)已逐漸載入各國法律和國際法律。但重要的是,健康權(quán)絕非只是紙上空談。 It has been a platform for major improvements in global health. Since 1948, life expectancy has increased by 25 years. Mate
3、rnal and childhood mortality have plummeted. Smallpox has been eradicated and polio is on the brink. We have turned the tide on the HIV/AIDS epidemic. Deaths from malaria have dropped dramatically. New vaccines have made once-feared diseases easily preventable. And there are many other causes for ce
4、lebration. But even as we continue to struggle with old threats, new ones have arisen. Climate change will have profound effects on health. Antimicrobial resistance has the potential to undo the gains of modern medicine. Vaccine hesitancy is putting millions of young lives at risk. Noncommunicable d
5、iseases, including heart disease, stroke, cancer diabetes, hypertension, lung diseases and mental illnesses have become the major killers of our time. And of course, we continue to face the ever-present threat of outbreaks and other health emergencies. 健康權(quán)一直是全球健康狀況得以獲得重大改善的平臺。自 1948 年以來,預(yù)期壽命延長了 25 歲
6、。產(chǎn)婦和兒童死亡率快速下跌。天花已被消滅,脊髓灰質(zhì)炎也已處在被消滅的邊緣。艾滋病毒/艾滋病的勢頭得到扭轉(zhuǎn)。瘧疾致死的現(xiàn)象急劇減少。得益于新疫苗的出現(xiàn),曾經(jīng)讓人談虎色變的疾病也變得易于預(yù)防。還有其他進(jìn)步可喜可賀。但是,就在我們繼續(xù)對抗既有健康威脅之時,新的健康威脅已經(jīng)出現(xiàn)。氣候變化會對健康產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。抗微生物藥物耐藥性有可能讓現(xiàn)代醫(yī)學(xué)取得的成果蕩然無存。 “疫苗猶豫”正危及數(shù)百萬年輕人的生命。心臟病、中風(fēng)、癌癥、糖尿病、高血壓、肺病和精神疾病等非傳染性疾病已成為當(dāng)今時代的頭號殺手。當(dāng)然,我們還無時不刻不在面臨著疫情和其他突發(fā)衛(wèi)生事件的威脅。 In the past 12 months, WHO
7、 has responded to 47 emergencies in 50 countries. We are currently responding to an outbreak of Ebola in the Democratic Republic of the Congo, very near the border with Uganda. As of today, there have been 373 cases and 216 deaths since the outbreak started in August. So far, we have managed to prev
8、ent Ebola from spreading across the border, largely because we have much better tools with which to fight Ebola than at any time in history. More than 32,000 people have been vaccinated, which is one of the reasons the outbreak has not spread further than it has. We also have ways to treat those inf
- 1.請仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預(yù)覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
5 積分
下載 | 加入VIP,下載共享資源 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 2019 翻譯 資格考試 三級 英語 筆譯 實務(wù) 真題含 答案