2019年11月翻譯資格考試二級英語筆譯實務真題含答案.pdf
《2019年11月翻譯資格考試二級英語筆譯實務真題含答案.pdf》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《2019年11月翻譯資格考試二級英語筆譯實務真題含答案.pdf(7頁珍藏版)》請在匯文網(wǎng)上搜索。
1、2019 年 11 月翻譯資格考試二級英語筆譯實務真題及答案 Passage 1 “一帶一路”倡議:實現(xiàn)金融互聯(lián)互通的兩個關鍵渠道開幕致辭國際貨幣基金組織總裁 克里斯蒂娜 拉加德“一帶一路”論壇,金融互聯(lián)互通會議 Belt and Road Initiative: Two Key Channels to Achieving Financial ConnectivityOpening RemarksBy Christine Lagarde, IMF Managing DirectorBelt and Road Forum Session on Financial ConnectivityApri
2、l 24, 2019 Governor Yi, Minister Liu, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen good morning! Zao Shang Hao!易行長,劉部長,尊敬的嘉賓,女士們、先生們早上好! Zao Shang Hao! I would like to thank the Peoples Bank of China and the Chinese Ministry of Finance for organizing this important event.首先,我想對中國人民銀行和中國財政部組織這場重要的會議表示感
3、謝。 As we meet during this beautiful springtime weather it brings to mind the words of the Chinese proverb, “ The whole year must be planned for in the spring.”在這個美麗的春天相聚,讓人想起一句中國諺語“一年之計在于春” 。 Over the next three days we will consider the ways the Belt and Road Initiative the BRIcan help better conne
4、ct the world physically and financially for years to come. It is fitting that we begin these conversations with financial connectivity. Why? Because history teaches us that physical and financial connectivity go hand-in-hand.在接下來的三天中,我們將討論未來若干年“一帶一路”倡議將如何增進世界各國在基礎設施和金融層面的互聯(lián)互通。我們不妨從金融互聯(lián)互通談起。為什么?因為歷史告
5、訴我們,基礎設施和金融的互聯(lián)互通是相伴而行的。 Think of the original Silk Road. The desire for trade drove merchants to travel thousands of kilometers. Over time, infrastructure in the form of bridges, buildings, and even entire new cities were built to accommodate what began as small trading posts and financial exchanges
6、.想想古代的絲綢之路。通商的愿景促使商人千里跋涉。隨著時間流逝,人們修建橋梁、建筑等基礎設施,甚至建起整座新城,來滿足最初規(guī)模較小的貿(mào)易站和金融往來的需求。 So where there is financial connection, we see that rapid improvements in quality of life can quickly follow.哪里形成了金融聯(lián)系,當?shù)氐纳钯|(zhì)量就會很快改善。 In our modern context, there are several important channels to achieving this greater f
7、inancial connectivity. I want to highlight two today: increased capital mobility and increased financial inclusion.在現(xiàn)代背景下,更深層次的金融互聯(lián)互通可以通過幾個重要渠道來實現(xiàn)。我今天想強調(diào)兩個渠道:加強資本流動和改善金融包容性。 1. Increased Capital Mobility1. 加強資本流動 First, enabling capital to flow more freely.第一,確保資本更自由地流動。 Allowing capital to flow acr
8、oss borders can help support inclusive growth. How? By enhancing investments in infrastructure, manufacturing, and even health care.允許資本跨境流動能幫助支持包容性增長。如何支持?通過促進基礎設施、制造業(yè)甚至醫(yī)療行業(yè)的投資。 Right now, foreign direct investment FDI is only 1.9 percent of GDP in developing countries. Before the global financial
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權。
- 關 鍵 詞:
- 2019 11 翻譯 資格考試 二級 英語 筆譯 實務 真題含 答案